III. VERBES AUXILIAIRES |
Remarque :
Dans toutes les conjugaisons, nous mettons l'accent sur les formes qui ne sont pas piane, mais il ne faut pas oublier que cet accent ne s'écrit que sur les finales.
INDICATIVO | CONGIUNTIVO | |||||
PRESENTE | PASSATO PROSSIMO | PRESENTE | ||||
Je suis | J'ai été | Que je sois | ||||
Io sono | Sono | stato, a | Che sia | |||
Tu sei | Sei | stato, a | Che sia (sii) | |||
Egli (Essa) è | È | stato, a | Che sia | |||
Noi siamo | Siamo | stati, e | Che siamo | |||
Voi siete | Siete | stati, e | Che siate | |||
Essi (Esse) sono | Sono | stati, e | Che siano | |||
|
|
| ||||
IMPERFETTO | TRAPASSATO PROSSIMO | IMPERFETTO | ||||
J'étais | J'avais été | Que je fusse | ||||
Ero (era) | Ero | stato, a | Che fossi | |||
Eri | Eri | stato, a | Che fossi | |||
Era | Era | stato, a | Che fossi | |||
Eravamo | Eravamo | stati, e | Che fosse | |||
Eravate | Eravate | stati, e | Che fossimo | |||
Erano | Erano | stati, e | Che fossero | |||
|
|
| ||||
PASSATO REMOTO | TRAPASSATO REMOTO | CONDIZIONALE | ||||
Je fus | J'eus été | Je serais | ||||
Fui | Fui | stato, a | Sarei | |||
Fosti | Fosti | stato, a | Saresti | |||
Fu | Fu | stato, a | Sarebbe | |||
Fummo | Fummo | stati, e | Saremmo | |||
Foste | Foste | stati, e | Sareste | |||
Furono | Furono | stati, e | Sarebbero | |||
|
|
| ||||
FUTURO | FUTURO ANTERIORE | IMPERATIVO | ||||
Je serai | J'aurai été | Sois | ||||
Saro | Saro | stato, a | Sii | |||
Sarai | Sarai | stato, a | Non essere | |||
Sara | Sara | stato, a | Sia | |||
Saremo | Saremo | stati, e | Siamo | |||
Sarete | Sarete | stati, e | Siate | |||
Saranno | Saranno | stati, e | Siano | |||
|
|
| ||||
INFINITO | GERUNDIO | PARTICIPO | ||||
Presente | essere | Presente | essendo | Passato | stato, a, i, e. | |
Passato | essere stato | Passato | essendo stato |
| ||
|
|
|
INDICATIVO | CONGIUNTIVO | ||||||
PRESENTE | FUTURO | PRESENTE | |||||
J'ai | J'aurai | Que j'aie | |||||
Ho | Avrô | Che abbia | |||||
Hai | Avrai | Che abbia | |||||
Ha | Avrà | Che abbia | |||||
Abbiamo | Avremo | Che abbiamo | |||||
Avete | Avrete | Che abbiate | |||||
Hanno | Avranno | Che abbiano | |||||
|
|
| |||||
IMPERFETTO | PASSATO PROSSIMO | IMPERATIVO | |||||
J'avais | J'ai eu | Que j'eusse | |||||
Avevo (a) | Ho avuto | Che avessi | |||||
Avevi | Hai avuto | Che avessi | |||||
Aveva | Ha avuto | Che avesse | |||||
Avevamo | Abbiamo avuto | Che avessimo | |||||
Avevate | Avete avuto | Che aveste | |||||
Avevano | Hanno avuto | Che avessero | |||||
|
|
| |||||
PASSATO REMOTO | TRAPASSATO PROSSIMO | CONDIZIONALE | |||||
J'eus | J'avais eu | J'aurais | |||||
Ebbi | Avevo avuto | Avrei | |||||
Avesti | Avevi avuto | Avresti | |||||
Ebbe | Aveva avuto | Avrebbe | |||||
Avemmo | Avevamo avuto | Avremmo | |||||
Aveste | Avevate avuto | Avreste | |||||
Ebbero | Avevano avuto | Avrebbero | |||||
|
|
| |||||
IMPERATIVO | |||||||
Abbi | aie | Abbiamo | ayons | ||||
Non avere | n'aie pas | Abbiate | ayez | ||||
Abbia | ayez (Monsieur) | Abbiano | ayez (Monsieur) | ||||
|
|
| |||||
INFINITO | GERUNDIO | PARTICIPO | |||||
Presente | Avere | Presente | Avendo | Passato | Avuto | ||
Passato | Avere avuto | Passato | Avendo avuto |
|
| ||
|
|
|
Pour supprimer l'h initiale, certains écrivent : ò, ài, à, ànno (à éviter)
a) Aux temps composés, le verbe èssere se conjure avec lui-même auxiliaire. Le participe passé stato s'accorde avec le sujet. Une femme dira : sono stata; plusieurs femmes diront : siamo state.
b) Le pronom sujet s'emploie rarement en italien. On dit simplement : sono contento, je suis content. On n'emploie le pronom sujet que pour le mettre en relief ou pour éviter quelque ambiguïté :
Io sono contento, ma tu sei triste, moi, je suis content, mais toi, tu es triste.
Bisogna ch'io sia contento, il faut que je sois content.
(la forme sia est commune aux trois personnes du singulier)
De même, on dira : ero (j'étais), mais io era.
a) Questions et réponses :
Che cosa è ? | Qu'est-ce que c'est ? (quelle chose est-ce ?) |
Che è ? | Qu'est-ce ? |
Familièrement : |
|
Cosa è ? ou cos'è |
|
è un libro | c'est un livre |
Le c' français (sujet apparent) ne se traduit pas. |
b) Les expressions; c'est moi, c'est toi, ce fut lui, ce sera nous, etc..., se traduisent simplement par le verbe être que l'on met à la personne, au genre et au nombre du sujet (on traduit, mot à mot, je suis moi, tu es toi, etc...).
sono io | c'est moi |
| sei tu | c'est toi |
sono loro | ce sont eux |
| non sonoio | ce n'est pas moi |
c) Dans les formules interrogatives, on ne traduira pas le ce, ni le est-ce que français :
Le pronom sujet n'étant pas emplyé, la formle interrogative ne diffère de l'affirmative que par le point d'interroagation dans l'orthographe, et par le ton interrogatif dans la conversation.
d) Si on demande : Chi è ? Qui est-ce ?
on répondra : Sono io, c'est moi, parce que le verbe être a ici son sens plein (je suis là) mais si on demande : Chi he parlato ? Qui est-ce qui a parlé ?, on répond simplement : Io, ou ho parlato io.
e) On ne traduit pas davantage le c'est moi, c'est toi, etc. français, employé pour mettre en relief le pronom sujet.
On emploiera simplement, avant ou, mieux, après le verbe, le pronom sujet, habituellement omis.
Io comando | c'est moi qui commande. |
L'ho detto io | c'est moi qui l'ai dit. |
L'expression française il y a se traduit en italien par essere, qui se met à tous les temps où l'on met en français le verbe avoir (il y eut, il y aura), et qui s'accorde avec le sujet. On dira, au singulier : ci (ou vi) è un uomo, ici (là) est un homme; ci et vi s'élident généralement devant une voyelle : c'è (ou v'è) un uomo. au pluriel, il y a deux hommes se dira ci (vi) sono due uomini. Ci correspond au français "ci" dans les expressions "ci-présent", "ci-dessus", etc. Il beaucoup plus employé que vi plus littéraire. Vi est une contraction de ivi (là, cf. latin ibi) et correspond au français "y".
Qu'est-ce qu'il y a ? | che cosa c'è ? ou che c'è ? | familièrement | cosa c'è ? |
Remarque :
.1°) Le c' italien, qui est un adverbe, ne doit pas être confondu avec le c' français qui est un démonstratif, et qui ne se traduit pas en italien. Ne pas confondre :
è un libro, c'est un livre; avec c'è un libro, il y a un livre
che cosa è ?, qu'est-ce ? avec che cosa c'è ? qu'est-ce qu'il y a ?
.2°) Aux temps composés, on emploie l'auxiliaire essere et on fait l'accord du participe passé avec le sujet.
c'è stato un albero, | il y a eu un arbre |
ci sono stati due alberi, | il y a eu deux arbres |
ci sarà stata una casa, | il y aura eu une maison |
ci saranno state due case, | il y aura eu deux maisons |
17. "il y a" indiquant le temps
a) S'il s'agit d'une période detemps considérée en elle-même, on traduira par le verbe essere.
In un mese ci sono trenta giorni, o trentuno. Il y a, dans un mois, trente ou trente et un jours.
b) S'il s'agit du temps écoulé depuis un fait passé et achevé, on traduira par le verbe fare, employé impersonnellement (fa, cela fait)
È partito tre anni fa, il est parti il y a trois ans.
On peut dire aussi : sono tre anni (fanno tre anni) che è partito (il y a trois ans qu'il est parti).
c) On n'emploie pas fa (rejeté après l'expression de temps) pour une action qui dure encore.
Studio il piano da (depuis) tre anni (et non : tre anni fa). Il y a trois ans que j'étudie le piano.
On peut dire aussi :
fanno (sono) tre anni che studio il piano On peut dire aussi : fanno (sono) tre anni che studio il piano.
d) Enfin fa, qui est un présent ne peut pas être employé pour traduire il y avait, il y aura, etc.; on tournera autrement.
Era partito tre anni prima, Il y avait trois ans qu'il était parti.
Lorsque le verbe être est employé impersonnellement en français pour indiquer une obligation, un droit, ou un tour, on ne traduit pas littéralement le verbe être par essere en italien. On emploie d'autres locutions. On dit :
Tocca a me a pagare, (mot à mot : cela me touche); C'est à moi de payer; (c'est mon tour, c'est mon droit ou mon devoir
Spetta a lui a rispondere, (mot à mot : cela me regarde; C'est à lui de répondre; (c'est son droit ou son devoir