XIII. ADJECTIFS ET PRONOMS INTERROGATIFS ET EXCLAMATIFS |
Che ?! (invariable) quel, quelle, quoi, qu'est-ce que ?!
Quale, i, ?! quel, quelle ?! lequel, laquelle ?
Chi ?! qui, qui est-ce qui ?!
Quanto, a, i, e, ?! combien de ?! que de !
Nota Bene :
.1°) A ces formes, on peut ajouter le subtantif cosa ? qui a pris la valeur d'un interrogatif familier :
cosa fai ? que fais-tu ?
.2°) le est-ce que français ne se traduit jamais (voir, § 15, c)
a) che est invariable, et plus utilisé que quale, comme adjectif :
che giorno siamo ?, quel jour sommes-nous ?;
che ore sono ?, quelle heure est-il ?;
che fatica ?, quelle fatigue !;
b) che employé comme pronom a la valeur d'un neutre :
che dici ?, che fai ?;
a che pensi ?, que dis-tu ?;
que fais-tu ?, a quoi penses-tu ?.
On dira de même : in che ? dans quoi ? con che ? avec quoi ? ma che ! che ! mais quoi ? allons donc !
a) quale, i, comme adjectif, est moins employé, mais paraît plus précis que che :
quale persona cercate ?, quelle ersonne cherchez-vous ?;
quale spettacolo !, quel spectacle !;
La forme contractée qual (sing., masc. et fém.), s'emploie comme adjectif devant une voyelle et une consonne (autre que s impur et z).
qual giorno ?, quel jour ?;
qual pazienza !, quelle patience !;
Devant une voyelle, au masculin, on trouve parfois qual et parfois qual': au féminin, toujours qual'.
Comme pronom, il faut employer quale ou qual' pour les deux genres.
Nota Bene :
.1°) devant s impur et z il faut toujours employer la forme entière quale.
.2°) le pluriel contracté archaïque quai est d'usage poétique.
b) Avec un substantif précédé d'un adjectif, on emploie surtout che :
che bello spettacolo !, quel beau spectacle !; (qual bello spettacolo serait trop lourd)
c) comme pronom interrogatif, c'est quale qui s'emploie exclusivement :
quali sono i giorni che sceglieremo ?, quel sont les jours que nous choisirons ?;
d) lequel français, interrogatif, se rend simplement par quale, sans article :
qual'è ?, lequel est-ce ?;
di queste due case, quale preferite ?, de ces deux maisons, laquelle préférez-vous ?
Chi, interrogatif, s'emploie comme le qui interrogatif français :
chi è ?, qui est-ce ?;
a chi parli ?, a qui parles-tu ?.
Dans l'interrogation indirecte, on emploie également l'interrogation chi, qu'il convient de ne pas confondre, alors, avec les relatifs che et cui :
vorrei sapere chi parla, je voudrias savoir qui parle;
mais on dira : l'uomo che parla, l'homme qui parledimmi con chi vai, dis-moi avec qui tu vas;
mais on dira : l'uomo con cui (col quale) vai, l'homme avec qui tu vas
93. Que de...!, Combien de...!, Que...!, avec un verbe
Que de, combien de, se traduisent par quanto, a, e, i :
Quanta pena !, Que de peine !;
Quante persone ?!, Combien de personnes ?!;
Quanti ragazzi !, Que de garçons !
a) On remarquera que quanto est ici adjectif et s'accorde, le de français ne se traduit pas (voir, § 109, NB, 1)
b) Le que exclamatif français, employé avec un verbe, ne se traduit jamais par che mais par come ou quanto (adverbes):
Come (quanto) sono contento !, Quanto (come) ha lavorato bene !; qu'il a bien travaillé !